当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于互文论文范文写作 中国古典诗歌互文修辞结构相关论文写作资料

主题:互文论文写作 时间:2024-01-01

中国古典诗歌互文修辞结构,本论文为免费优秀的关于互文论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

互文论文参考文献:

互文论文参考文献 中国古典园林论文中国畜牧杂志诗歌杂志中国和世界的关系论文

[摘 要]互文性理论和修辞结构理论,与中国古典诗歌传统的形式和意义研究不同,能揭示说者(作者)、听者(读者)、说什么、如何说之间的关系.中国古典诗歌的互文类型有字互文、词语互文、句子互文、用典、体裁互文、仿拟等.互文的修辞结构关系有背景关系、并加关系、附加关系等.互文的修辞结构是文本与互文本的深层语义关系,是作者的意图的反映.其实质是传统与创新的关系,作者与读者的关系.互文的修辞结构研究证明了传统性与独创性是文学的两个重要的维度.优秀的作品既有独创,又有借用和影响,是传统性与独创性的完美结合.互文性理论是一种方法论.

[关键词]中国;古典诗歌;互文;修辞结构

[中图分类号]H15[文献标识码]A[文章编号]1000-3541(2014)03-0060-07

中国古代是诗歌的王国,诗歌形式大致有诗经、楚辞、汉乐府、唐诗、宋词、元曲.古典诗歌的研究主要有从诗歌形式的研究,如平仄、押韵、对仗、用词等;修辞手法的研究,如比喻、夸张等;意义的研究,如现实主义、浪漫主义等.这些研究突出的是诗歌的本体研究,但诗歌是交际的媒介,是一种言语行为,言语行为是修辞行为,修辞行为的主要参数有说者(作者)、听者(读者)、说什么、如何说.互文性理论和修辞结构理论能揭示说者(作者)、听者(读者)、说什么、如何说之间的关系.

后一代诗歌表现出对前代诗歌的继承和发展,对其他文体和艺术的借鉴和吸收.这种继承、借鉴和吸收呈现出互文性的特征.互文结构体的变化表现出不同的意图、语义和功能.

互文性由法国理论家朱丽娅·克里斯蒂娃提出,互文性在语篇研究中至少有两种含义:其一,互文性是指读者在阅读语篇时利用其大脑贮藏的大量的文化背景知识所进行的无意识的意义创造;其二,互文性是指作者在生成的语篇中对其他语篇的具体指涉.

修辞结构理论(Rhetorical Structure Theory),简称 RST 理论,由美国南加州大学信息科学研究所 Mann & Thompson在20世纪80年代提出.语篇修辞结构是篇章各个单元之间的修辞关系,是语篇的层级结构的形式化.根据RST理论,修辞关系就是语篇中具有功能整体性的文本片段(即语篇单元)之间的连贯关系,反映著作者的交际意图,对自然语篇的生成和理解都有影响.这些不同的语篇单元由一定的语义关系组成较大的功能单元,较大的功能单元与同层次或不同层次的其他功能单元组成更大的功能单元,直至形成语篇.语篇单元有核心和非核心单元或核心和辅助单元之分.修辞结构理论认为功能关系可用不同的表达效果来描写,具体包括作者的目的、作者对读者的假定以及要达到的效果等.

RST提出的核心—辅助关系是一种最为频繁出现的结构模式,表明语篇的两个“跨度”(通常是邻接的)是相关的,即其中的一个相对于另一个都具有某些具体的作用.跨度能够与别的单位或跨度相连接,这样语篇就连接为一个等级结构,最大的跨度可包括整个语篇.也就是说,语篇单元可以是小句、句组和语篇.因此,修辞结构关系分析能揭示文本中丰富的关于作意图、语义、连贯和语篇结构方面的综合信息.本文主要分析互文本与正文本之间的修辞结构关系.正文本是正文、文本、当前文本、或主文本①.本文的正文本是小句、句组或语篇.互文本是进入正文本的其他文本.

RST理论认为,完整和连贯的语篇中语篇单元之间存在各种语义关系,这种语义关系定义为修辞关系,即语篇关系.互文本是语篇单元,与文本中的前或后单元之间形成各种语义关系,即修辞关系,因此,分析互文的修辞关系可以揭示文本与其他文本在语义上的联系,从而揭示语篇是如何成为人类交际有效的和可理解的工具的功能和结构[1](p255).

修辞结构理论分析能捕捉到语篇的交际意图、语义信息和文本本身的特征.

我们把作者表示为W(Writer),读者表示为R(Reader),正文本表示为N(Nucleus),互文本表示为S(Satellite).

一、字互文的修辞结构

字互文互文有4种能指:互文性理论、参互成文过程、互文本或“互文空间和互动关系”.这里指参互成文或互文本(祝克懿:《互文:语篇研究的新论域》,《当代修辞学》,2010年第5期.)是汉语中的析字.汉字是表意文字,合体字占多数,析字正是利用汉字这个特点.析字是对字形结构进行拆解、分离、组合和增损来表情达意、寄意寓理.如:

你共人,女边着子;争知我,门里挑心.(黄庭坚《两同心》)[2](p317)

“好”字拆开为“女边着子”,“闷”字拆开为“门里挑心”.词连在一起为:“你共人,好;争知我,闷.”意思是:你和别人好;怎知道我内心的愁闷啊.

互文本:好,闷.互文本是以析字的方式进入正文本,增加了阅读的难度.又如:

何处合成愁.离人心上秋.纵芭蕉、不雨也飕飕.都道晚凉天气好,有明月、怕登楼.年事梦中休.花空烟水流.燕辞归、客尚淹留.垂柳不萦裙带住.漫长是、系行舟.(吴文英《唐多令》)[3](p193)

“愁”拆开成“心”上“秋”,“心”上“秋”合并即为“愁”.两者一明一暗,一合一散,相关互补,双关隐义.

互文本:愁.互文本是以析字的方式进入正文本,丰富了诗句的意义.

修辞结构关系:正文本+互文本(背景关系)或N+S(背景关系).

对N的限制:无

对S的限制:S的内容在时间上先于N的内容发生或存在

对N+S组合的限制:S增强了R理解N中某一元素的能力

W意图要达到的效果:N对S的理解增强了

效果的落点:N

背景关系涉及到正文本和副文本,根据相对的地位,正文本为核心,互文本为辅助.作者认为,正文本具有吸引读者的作用,但对正文本理解有难度,读者可以通过互文本的阅读来解除难度.也就是说,读者知道了“女边着子”是“好”字,“门里挑心”是“闷”字,就能理解正文内容.不直接用“好”和“闷”而用“女边着子”和“门里挑心”增加了词的信息量,丰富了词的内涵,加深了读者的印象.

结论:关于对不知道怎么写互文论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文互文举例论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

原始互渗思维在中国古典文学意境创造中的运用
[摘要]本文对原始互渗思维在中国古典文学意境创造中的运用进行了研究。研究发现:在中国古典文学意境创造中,原始互渗思维主要是通过比、兴手法来实现自。

中国古典诗歌选读:赓续千年文脉
目前,在高考科目中,语文是唯一被黄冈中学纳入选课体系的科目。2015级师生作为先行者,开启了语文选课走班课程的开发探索之路。参考全省选课走班示范。

跨文化交际视角下中国古典诗歌模糊机制和翻译
摘 要:中国古典诗歌语言凝练,其模糊语言具有特定的审美效果和文化蕴涵。本文试图从跨文化交际视角,结合美学与认知学科相关理论,借鉴国内外在模糊语言。

翻译美学角度分析中国古典诗歌艺术概念翻译
在文学翻译中,诗歌翻译最为困难。很多情况下,外国读者并不能理解中国古典诗歌的英译本。因此,在诗歌翻译过程中,准确传达原文中的美尤其重要。翻译作为。

论文大全