当前位置:大学毕业论文> 论文范文>材料浏览

关于中式英语论文范文写作 翻译实践中中式英语规避策略相关论文写作资料

主题:中式英语论文写作 时间:2024-03-06

翻译实践中中式英语规避策略,本论文主要论述了中式英语论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

中式英语论文参考文献:

中式英语论文参考文献 翻译实践报告开题报告翻译实践报告论文英语翻译方向论文选题英语翻译专业论文选题

摘 要:本文根据学生在英译汉实践中经常出现的错误,从介绍英汉两种语言的差异入手,提出几种在翻译过程中如何避免中式英语的策略.

关键词:翻译实践;中式英语;规避策略

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2015)11-0171-03

翻译学家纽马克曾经指出“He (one who writes or speaks in a foreign language) will be ‘caught’ out every time, not by grammar, which is probably suspiciously ‘better’ than an educated natives, not by his vocabulary, which may well be wider, but by his unacceptable or improbable collocations”这段话的意思是“讲或写外语的人,很容易被讲本族语的人识别出来,他们不是通过语法,因为其语法可能比一个受过教育的本族语人还要好;也不是通过单词,因为其词汇量可能很大;而是通过他所用的词汇搭配难以或者根本不可能为讲本族语的人所接受这一点而判断出来的.”根据纽马克的说法,母语为中文的人讲或写英语,最应该克服的是中式英语.美国专家Joan Pinkham曾对中式英语下了一个比较全面的定义:“Chinglish, of course, is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as ‘English with Chinese characteristics’”.(所谓中式英语就是那种畸形的、混合的、既非英语又非汉语的语言文字,也可称其为“具有汉语特色的英语”).

笔者在教学实践中发现,学生因缺乏对英汉两种语言差别方面的了解,在翻译中更容易出现中国式英语,导致翻译出来的英语句子词语堆砌、逻辑混乱.接下来作者将根据学生在翻译中的实际情况从三个方面探讨如何避免中式英语.

一、避免过多重复信息

汉语在句法上注重意合,句中的意义和逻辑关系要通过具体的词语和分句的含义来表达.汉语经常用长长短短,零零散散的短句表达一个完整的意思,不可以追求形式上的整齐,注重意义通顺.而英语在句法上注重形合,句中各种成分之间的关系和意义是通过形式表现出来的,并且句中各个成分之间的关系分明,要弄清整个句子意义,首先必须理清各成分之间的关系.(董莉荣,2001)因此英语的句子相对汉语句子而言都比较长并且喜欢用复合句.因此在汉译英的过程中,针对汉语为了表达意义上的完整,句中通常出现信息重复的问题,根据英语的句法特点可以进行一下处理:

(一)省略

汉语中结构相同,谓语动词相同的平行句,在翻译成英语时,保留第一个谓语动词的翻译,其他可省略不译.

(二)代替

汉语中针对重复的名词翻译时可选用英语代词或其他词来代替,比如 the former、the latter、one、it、those来代替上文中提到过的信息;可以根据句型用在复合句中用which、that等来代替,还可以利用英语一些固定句型避免汉语中的信息重复.

(三)合并

汉语中重复的信息可以在翻译时合并成一项,根据句意,句型需要翻译在有关词语或信息前面或后面,统管兼顾.

下面我们一一举例说明:

1)梅花象征坚强,玫瑰象征爱情,荷花象征清白,兰花象征归隐.

Plum represents determination, rose love, lotus purity, orchid reclusion.

原句由四个结构相同的简单句组成,并且谓语动词都是“象征”,因此我们根据英语句法的特点在翻译时省略了后面三句中重复使用的谓语动词“象征”,根据第一句主语谓语宾语之间的关系,很容易判断出后面三组名词之间的关系,这样的翻译形式简单意义明了,符合英语表达方式.

2)中国文化认为有些数字吉利,有些数字不吉利.

In Chinese culture, some figures are considered lucky and some unlucky.

原句中“数字”这个词出现两次,翻译时可将第二个分句中的“数字”省略掉.这样翻译避免了词汇堆砌的现象.

3)那条狗喜欢追逐汽车,但如果它真的抓住了一辆汽车,就不知如何是好了.

The dog likes chasing cars, but if he ever caught one, he wouldn’t know what to do with it.

原句两个句子中都出现了“汽车”这个词,翻译时将第一句中的“汽车”译出后,为了避免重复,在第二句中用one代替第一句中提到过的“汽车”.

4)他们设法想解决供电和供水的连接问题,但似乎供电比供水简单.

They grappled with the problem of connecting the electricity and water supplies. But it seems that the former proved simple compared with the latter.

原句中重复出现的“供电”和“供水”两个词,翻译时根据先后顺序分别用the former和the latter进行代替.

5)中国最重要的节日是春节,最热闹的节日也是春节.

结论:关于中式英语方面的论文题目、论文提纲、中式英语搞笑论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

英语翻译实践中文化构建之
【摘要】本文运用文献资料法、系统调查法、逻辑分析法等方法从英语翻译过程中的逻辑思维规律与文化的必然联系着手,通过翻译实践总结出自己独特的观点和英。

汉英翻译中的中式英语现象分析与
海口经济学院外国语学院【摘要】作为推动国际交流的重要方式,翻译有效地推进了国际间政治、经济和文化的交流。但由于中西方思维模式的不同和语言环境的。

论英语翻译中暗喻修辞的转换策略
摘要:英语翻译中做好暗喻修辞的翻译难度较大,而暗喻又是英语实践中应用广泛的修辞法,多出现在诗歌、小说及散文中。暗喻格式灵活多样,其本体与喻体之间。

英语翻译实践中文化欠缺文化建构
项目名称:2018年度陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目课题(课题批准号:2018Z146)成果。摘 要:由于中西文化的差异,导致英语翻译。

论文大全