当前位置:大学毕业论文> 硕士论文>材料浏览

关于语言学论文范文写作 翻译和语言学素养关系之我见相关论文写作资料

主题:语言学论文写作 时间:2024-03-23

翻译和语言学素养关系之我见,这篇语言学论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

语言学论文参考文献:

语言学论文参考文献 论文文献翻译中美关系论文题目英语翻译专业论文选题中国和世界的关系论文

内容摘 要:翻译作为一种语言活动,属于语言学的一部分.在翻译过程中涉及到最多的语言学知识是句法和语义两个方面.因此,翻译工作者在学习翻译技能的同时,还要具备一定的语言学素养.本文拟从语言学的角度讨论句法分析对于翻译工作的影响,强调语言学素养在翻译过程中的重要影响,以期更好地推进翻译工作的顺利进行.

关键词:翻译 语言学素养 句法 长难句 歧义句

一、引言

翻译和语言学关系密切.语言学家们将翻译看作是一种语言活动,同时他们认为翻译理论属于语言学的一部分.Nida(1986)指出:翻译就是语义的翻译.Newmark(1982:22)认为:语义翻译,即译者在译入语语义的限制下,精确的将译出语转化为译入语.并在此书中指出:翻译是在确保作者文本语义正确的前提下,对语言的转换和改写.Shuttleworth 和 Cowie(1997:151)也曾指出:在语义翻译中,最为重要的是译者是否将作者的语义精确地传达到译出语中,而不是译者是否用他认为最合适的方式将作者的语义传达到译入语中.由此可见,翻译和语言学的关系是密不可分的,在翻译过程中想要将原文的意思准确无误地表达出来,就必须具备句法分析、语义逻辑以及会话含义等一系列的语言学素养.

二、语言学素养和翻译

翻译标准是译者在翻译实践中遵循的原则和努力的方向,也是用以鉴赏、阐释和评论译作的尺度(刘云虹 许钧,2010).1898年,严复在其译作《天演论 译例言》的开篇提出:译事三难:信、达、雅.随后,“信达雅”被国内外翻译界和其他领域的学者视为中国最有代表性的翻译理论而进行推崇,成为“译事楷模”.“故信、达而外,求其而雅.” “信”指的是“忠实”,“达”指的是“流畅”,“雅”指的是“尔雅”.因此,对于翻译初学者来说,应首先做到“忠实”和“通顺”.“忠实”指内容,将原文意思用另一种语言准确表达出来.也就是说,译者的任务是表达别人的意思,而不是自己进行创作. “通顺”指的是语言.如果原文是通顺易懂的,那么译文也要尽量做到通顺易懂.“信、达、雅”在中国译界影响深远,可谓“一百年来没有第二个人或第二种主张在生命力和影响力上堪和‘信达雅’相比.”(王向远,2007)语言学素养是指对语言学的基本原理和语言的本质、结构、规律等具有深刻的理性认识(汪媛,2013).在翻译过程中,译者应当具备一定的语言学素养,尤其是在语义逻辑、句法、话语分析等上要有一定的认识,在使用语言的过程中应充分考虑发挥其最大意义,而不是产生模棱两可、曲解甚至和说话者完全相反的意思,如歧义句、语境句和长难句等.

句法主要研究句子的各个组成部分和它们的排列顺序等特征,其研究对象为句子.句子的不同的排列方式会导致不同的译文,甚至同样一个句子在不同的语境下也会有不同的译文. 如英语中大量使用定语从句、分词短语、介词短语等,这些表达在汉语中却不常见到.英语句子里主从关系很多,体现出不同的层次,而汉语则多用并列谓语或并列分句,因此汉语句子里并列关系巨多,层次不甚明显.在翻译过程中只有把句中的句法成分正确分析后才能够准确表达出原文的意思.在翻译过程中,不同译者对于同一个句子的断句有不同的理解,这样就会出现歧义句,想要准确无误地翻译出原文意思就需要一定的语言学素养,如句法知识、语境分析、逻辑推理等.但是对于非歧义句,由于语言学素养的不足,也会造成原文意思的理解有所偏差.下面来看句法分析对于长难句的翻译及歧义句的理解的重要作用.

(一)长难句的翻译

英语长难句主要是由下列五种原因造成的:(1)短语多.句中出现介词短语、不定式短语、动名词短语等,有时甚至会出现短语之中嵌套另一个短语的情况.(2)并列成分多.句中由and、but或or连接的并列短语.(3)附加成分多.句中有插入语、同位语以及其他成分.(4)并列句多.句中出现两个或者多个句子的并列而使得句子过长.(5)从句多.增加从句是句子扩展的重要手段,有时是扩展若干个小句,来组成一个长句,甚至并列句和主从句交错在一起从句套从句.对于以上这些问题,假如译者对句子断句和成分分析方法不了解,没有必要的语言学素养,很难正确翻译出原文.如例(1):

(1) One of the peculiarities of the Eastern bazaar is that shopkeepers dealing in the same kind of goods do not scatter themselves over the bazaar, to avoid competition, but collect in the same area, so that purchasers can know where to find them, and so that they can form a closely knit against injustice or persecution.——The Middle Eastern Bazaar

在(1)中that引导的表语从句后,dealing是现在分词充当的后置定语,修饰shop-keepers.Over the bazaar则是介词短语充当的宾语补足语.而to avoid competition这个带“to”的不定式充当的则是目的状语.Where to find them这个疑问副词加上不定式充当的则是宾语.这些词以及短语在长难句中发挥的功能对句子主干的判断、句子的翻译起着重要的作用.而这些词及短语在简单句子中的应用非常常见(张志成,2009).

结论:大学硕士与本科语言学毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写语言学概论方面论文范文。

如何构建和谐医患关系之我见
医学是一门充满未知,永远不够完善,须不断探索、不断发展、不断重新认识的科学。医务人员在同疾病或死亡进行生死搏斗中,虽有常规可循,但因个体差异与疾。

企业文化和思想政治工作辩证关系之我见
文化是人类在社会历史发展过程中所创造的一切物质财富和精神财富的总和,是一个民族的精神命脉和创造源泉。而企业文化是一个企业的核心,是指企业在实践中。

中医护理和社区护理关系之我见
摘要:鉴于我国社区护理的实际情况,只有把具有我国特色的中医护理方法融入到社区服务中,才能更好地服务民众,满足人民的不同需求,将社区服务得到更大程。

化学实验和化学教学二者关系之我见
化学是一门以实验为基础的学科。重视和加强实验教学能激发学生的学习兴趣,促使学生主动地学习,使他们切实掌握化学科学的基础知识和技能,深入理解物质的。

论文大全