当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于文体论文范文写作 科技英语文体特点与翻译方法和技巧相关论文写作资料

主题:文体论文写作 时间:2024-04-12

科技英语文体特点与翻译方法和技巧,该文是关于文体论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

文体论文参考文献:

文体论文参考文献 英语专业毕业论文翻译方向英语论文翻译英语翻译方向论文选题英语翻译专业论文选题

摘 要: 对于科技英语文体特点及翻译方法与技巧的研究,其主要目的在于了解科技英语的问题特点,以及其在翻译过程中所应用的相关方法和技巧,为日后其他研究科技英语文体特点和相关翻译方法的学者提供宝贵的建议.随着社会经济文化的不断进步与国家综合国力的日益提升,国际间的交流与合作不断扩大并加深,由此科技英语逐渐呈重要趋势.本篇文章主要对科技英语文体的特点进行深入分析,同时对科技英语的翻译方法与技巧进行研究.

关键词:科技英语文体特点翻译方法

中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1003-9082(2016)02-0201-01

前言:随着社会经济文化的不断进步与国家综合国力的日益增强,科学技术迅猛发展,在信息化网络时代的现代化社会中,世界逐渐呈现一体化的趋势,各国之间的科技合作交流与企业合作日益增强,并有不断扩大的趋势.由于各国之间的语言各不相同,英语作为标准性的国际语言,在各国友人交流中逐渐占有十分重要的地位,尤其在科技交流与合作过程中,科技英语的重要性日渐呈现,我国对于专业强并具有较强科技英语翻译能力的人才需求日益扩大.由此可见本文对科技英语文体特点及翻译方法与技巧的研究具有现实意义.

一、科技英语文体的主要特点

1.科技英语语法方面的特点

科技英语作为科技交流与合作过程中常用到的语言载体,要求其在使用过程中具有较强的逻辑性,而科技英语文体相较于普通英语而言在语法方面具有独特的特点,主要表现在以下两方面.一方面是无人称句的叙述.无人称句是科技英语语法特点中较为显著的特点之一,无人称句在科技英语中的应用主要是由于科技文章所叙述的内容普遍为客观事实,或是自然性的规律,因此科技人员在发表自身观点时也应着重强调客观性,不能够参杂个人主观臆断,由此无人称句在科技英语中应用较广泛;另一方面是现在时态的频繁使用.在科技应用中较为常用的时态有一般过去时、一般现在时和一般完成时,但最为常用的时态是一般现在时,主要是由于在多数的科技性文章中,科技人员会通过一般现在时的时态陈述事实[1].

2.科技英语词汇方面的特点

科技英语在词汇方面也具有较为独特的特点,其在词汇方面的特点主要表现在两方面.其一是科技英语较为广泛的使用专业术语.该特点主要是由于在科技领域方面,科技英语所需要反映的是随着社会经济文化不断发展的科学技术,翻译人员与对象普遍为科技领域的专业性科技人员,因此在科技文章中必然会出现过多的科技专业术语,科技型的专业术语特点表现为单一和严谨,力求概念清楚准确;其二是非专业词汇在科技英语中的应用.英语语言中通用的基本词汇在科技英语中的应用也较为普遍,通用的基本词汇即所谓的非专业词汇,虽然其应用较为广泛,但部分词语的功能诸如介词、连词等复现率较高,而由于科技文章的严谨性要求,即便是非专业词汇在使用中的意义也较为明确.

3.科技英语篇章方面的特点

科技英语在英语应用中具有专业性、客观性以及精确性等特点,由于科技英语的上述特点,成就了科技文章在篇章方面的特点表现为结构普遍性紧凑和严谨,其用词简单明了,尤其是科技英语篇章的语气较为正式,基本不运用英语文学作品中所常用的修饰性词语和方法,语法语句也比较规范.另外,科技文章在篇章表达方面十分重视予以逻辑上的表达,通常使用逻辑联系较长的语句来连接科技英语篇章中的句子,使科技英语篇章读取来具有较强的逻辑水准[2].

二、科技英语的翻译方法与技巧

1.科技英语的翻译方法标准

对于英语的翻译而言,其翻译方法和标准各不相同,而科技英语由于其文体具有独特的特点,其用途主要是针对科技类文章,以至于科技英语的翻译标准略不同于普通英语翻译标准.科技英语翻译方法的标准主要是对将两种语言信息,通过较好的语言表达能力加以转换,由此在进行科技英语翻译过程中应坚持以下几点标准.首先是翻译过程中要力求准确规范.在翻译科技英语过程中,要完整忠实的将科技原文中的意思表达出来,并且其语言表达要与实际的科技语言含义相规范;其次是要翻译的通顺易懂.科技英语的译文必须要在符合科技语言的同时,能够使读者读懂,避免文理不通的现象;最后是译文要简洁清晰.科技英语由于其严谨性,要求其译文要简洁清晰,避免不必要的繁琐[3].

2.科技英语的翻译技巧

科技英语具有较为独特的特点,但并不意味科技英语在翻译过程中没有技巧可言,在科技英语的翻译过程中,若要使译文能够通俗易懂,必须要运用科技英语的翻译技巧,科技英语的翻译技巧主要可以表现在以下几方面.首先是增减词译法.增减词译法主要是指在翻译科技英语过程中,在所翻译的科技英语句中适当的增加句子中之前没有的词语,从而使该语句能够更加完整,进而能够更清楚地翻译索要表达的内容.在科技英语句子中,有的词汇在语法结构方面虽然必不可少,但实际毫无意义,因此在译文过程中可以选择忽略不计;其次是对科技英语此类的转换.科技英语翻译过程中,将英语句子中本属于某一词类的词汇转换成另一种词类的词汇是十分普遍的,其主要目的是为了能够是翻译者适应汉语的表达习惯,从而达到有效翻译的目的;最后是延伸译法.科技英语在翻译过程中通常会遇到某词汇按词典释义的理解无法翻译出较为规范的汉语,因此可以在适当脱离科技英语本义的基础上,较为灵活的对词组进行延伸翻译.

结语:在科技合作与交流的信息化网络时代中,科技英语以其独特的文体特点和翻译技巧逐渐在对外交流中占有十分重要的地位,对科技英语文体特点的了解、对科技英语翻译方法和技巧的了解能够有效的帮助翻译者对科技英语进行准确的翻译.本文对科技英语文体特点及翻译方法与技巧主要从科技英语语法方面的特点、词汇方面的特点以及篇章方面的特点对科技英语文体特点进行分析,同时从科技英语的翻译方法标准和翻译技巧对科技英语的翻译方法与技巧进行研究,并具有实际参考价值.

参考文献

[1]邬金.科技英语说明书的文体特征及翻译技巧初探[J].辽宁广播电视大学学报,2013,01(03):91-93.

[2]蒲筱梅.浅谈科技英语的文体特点和翻译[J].云南大学学报(自然科学版),2010,03(S1):438-440.

[3]王音.对科技英语句法特点及其翻译方法的初步探讨[J].科技通报,2010,07(06):949-952.

结论:关于对写作文体论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文文体论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

科技英语的特点与翻译原则
【摘要】科技英语具有很强的专业性,译者需具备扎实的英语语言功底,熟悉科技英语的特点,遵循翻译原则,使用合适的翻译技巧,才能不断提高自身水平。【。

科技英语特点和翻译方法
摘 要:本文介绍了科技英语的翻译方法如顺译法、倒译法、分译法和综合法等,并举出一些例子说明了科技英语翻译中的一些特殊现象。关键词:顺译法;倒译。

医学英语文体特征其翻译策略
摘 要:医学英语作为一种重要的科技文体,无论从词汇层面,还是语法结构上都有着鲜明的特点。本文通过分析医学英语的文体特征,进而探究医学英语的翻译策。

经贸英语文体特点和翻译技巧
摘 要:从事经贸英语翻译必须准确理解原文含义,熟悉相关术语,熟练掌握各种文体特点,研究、把握英汉两种语言句子结构的差异,熟练使用相关翻译技巧。。

论文大全