当前位置:大学毕业论文> 硕士论文>材料浏览

关于译者论文范文写作 译者的历史性对译文的影响相关论文写作资料

主题:译者论文写作 时间:2024-02-10

译者的历史性对译文的影响,本论文可用于译者论文范文参考下载,译者相关论文写作参考研究。

译者论文参考文献:

译者论文参考文献 化学期刊影响因子排名中华医学杂志影响因子期刊影响因子多少算高医学杂志影响因子排名

【摘 要】本文以伽达默尔哲学阐释学中“理解的历史性”为指导,分析《孟子》具有代表性的两部译作——理雅各1894年的译本和刘殿爵1970年的译本中译文的差异,以窥见译者的历史性对译文质量的影响.

【关键词】理解的历史性 译者的历史性 《孟子》英译

阐释学起源于对圣经的解释,经过斯莱尔马赫、狄尔泰、海德格尔等人的研究,由德国当代哲学家伽达默尔将其发展为系统的现代哲学阐释学.

根据伽达默尔的观点,人类是历史地存在着,因此理解也是历史地存在着.阐释学的要素——主体(读者和作者)以及客体(文本)都存在于历史中.此外,理解发生在特定的历史时期,并且将成为不断进步的过程.真正的理解不是去克服历史的局限性,而是适应以及正确地评估它.理解存在“合理的偏见”,这也是历史赋予的,为我们创造性的解读提供了可能.

作为儒家学派最主要代表人物之一,孟子开创性地提出了性善论和道德修养论,描绘了仁政和德治的政治理想.《孟子》一书是儒家文化的经典之作,具有很高的文学价值.掌握《孟子》的真实含义对儒家文化的传播和塑造国人的性格有重要意义.据统计,《孟子》被译成多种文字传播到世界各地,较有影响力的英译本就达十五种之多.

本文以《孟子》具有代表性的两部译作——理雅各1894年的译本和刘殿爵1970年的译本中的译文为例,以伽达默尔“理解的历史性”解读两者存在的不同以及它们在何种程度上接近或偏离原著,探讨译者的历史性对译文的影响.

由于理解的历史性的存在,译者在进行翻译时,总是亦步亦趋地跟在作者和文本后面,成为被动的接受者,极力追求“作者意图”和“文本中心”,例如以下几句.

例1:天时不如地利,地利不如人和.(《公孙丑.下》)

James Legge: Opportunities of time vouchsafed by Heen are not equal to advantages of situation afforded by the Earth, and advantages of situation afforded by the Earth are not equal to the union arising from the accord of Men.

D.C. Lau: Heen’s forable weather is less important than Earth’s advantageous terrain, and Earth’s advantageous terrain is less important than human unity.

原句是孟子对战争有利形势的评论,刘殿爵对此的理解是:“天时”指对战争有利的天气或季节;“地利”指有利的地形.而理雅各只是简单地直译为“the time vouchsafed by Heen” 和 “advantages of situation”,既不够简洁,也反应了他拘泥于文本字面的意思.

例2:者大王居分阝,狄人侵之,事之以皮币,不得免焉,事之以犬马,不得免焉,事之以珠玉,不得免焉.( 《梁惠王.下》 )

Legge: He served them with skins and silks and still he suffered from them. He served them with dogs and horses,and still he suffered from them. He served them with pearls and gems and still he suffered from them.

Lau: He tried to buy them off with skins and silks; he tried to buy them off with horses and hounds; he tried to buy them off with pearls and jade; but all to no ail.

汉语文本常通过排比结构来表达特殊的情感,然而这种同音重复的结构难以在英语文本中再现.翻译此结构时,刘殿爵不拘泥于原文的排比结构,而是用“ but all to no ail”来概括三个“不得免焉”,相较于理雅各更为灵活而有效.

根据伽达默尔的观点,译者和作者的时空距离不应成为其理解的障碍,相反,这种距离为译者创造性的解读提供了可能.

例3:(孟子)曰:“有人于此,毁瓦画墁,其志将以求食也,则子食之乎?”(彭更)曰:“否.” 曰:“然则子非食志也,食功也.” (《滕文公.下》)

Legge: Mencius said,“there is a man here,who breaks your tiles,and draws unsightly figures on your walls;—— his purpose may be thereby to seek for his living,but will you indeed remunerate him?”

Lau: “Here a man who makes wild movements with his trowel,ruining the tiles. Would you feed him because his intention is to make a living?”

以上孟子对于“志”和“功”的辩论中,“墁” 的本意是 “镘刀”,即砌砖用的泥刀,但通过孟子的相关辩论得出:“墁”指代的是“墙”.理雅各把“毁瓦画墁”直译为 “ breaks your tiles,and draws unsightly figures on your walls”,显然他把它理解为“把有用的东西变为无用东西的一种破坏性的对他人造成不良影响的行为”.

结论:大学硕士与本科译者毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写译者方面论文范文。

论红楼梦译者文化语言背景差异对其译著影响
摘 要:本文通过对《红楼梦》的两个译本——杨宪益的A Dream of Red Mansions和霍克斯的The Story of the St。

试析营改增对企业财务管理影响
摘 要:营业税改征增值税(以下简称为“营改增”)是我国在税务制度改革方面迈出的重大一步,对于企业财务管理工作开展的影响是非常深远的。当前,现代社。

供应链金融对中小企业融资的影响
摘 要:中小企业在经营过程中因为高融资问题导致发展缓慢,而供应链金融的提出,为中小企业实现融资提供新途径,并将成为打破中小企业融资约束、降低企业。

轮岗对财务内控工作影响探析
摘 要:高质量的财务管理工作能够提高企业的运营管理水平,从而促进企业的健康发展。探究如何优化企业财务管理工作问题中,笔者发现在企业财务内控工作中。