当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于赛珍珠大地论文范文写作 赛珍珠大地其汉译看中国文化外包装转内双重译介现象相关论文写作资料

主题:赛珍珠大地论文写作 时间:2024-03-15

赛珍珠大地其汉译看中国文化外包装转内双重译介现象,该文是关于赛珍珠大地论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

赛珍珠大地论文参考文献:

赛珍珠大地论文参考文献 中国文化概论论文中国传统饮食文化论文中国传统文化的论文中国文化论文

摘 要:本文试图基于《大地》英文原作及其汉译本,对其中的中国文化外包装转内双重译介现象加以讨论,以探求其对翻译和中国文化传播的积极意义.

关键词:赛珍珠 《大地》 文化外包装转内 双重译介

自1931年在美出版以来,中国题材小说《大地》便在一夜之间风靡全美,一时间洛阳纸贵,出版当年便卖出了180万册.虽然在上世纪50年代至70年代末,由于政治原因赛珍珠作品遭到封杀,但在进入全球化时代的今天国内赛珍珠研究已重新焕发了生机.现阶段国内学者大多将关注点放在对《大地》原作或《四海之内皆兄弟》的译本研究上,而针对《大地》原作及其汉译本中所包含的文化双重译介现象却甚少涉猎.本文将以《大地》原作及现今最为通行的王逢振、马传禧汉译本为例,对其中的文化外包装双重转内译介现象进行探析.

一、《大地》原作的中国文化外包装译介

(一)中国文化形象外包装

1.传统文化形象外包装

例(1) This temple was a small structure, not higher in all than a man’s shoulder and made of grey bricks

and roofed with tile等Within the temple snugly under the roof sat two small, solemn figures, earthen, for they were formed form the earth of the fields about the temple. These were the god himself and his lady. They wore robes of red and gilt paper, and the god had a scant, dropping mustache of real hair. Each year at the New Year Wang Lung’s father bought sheets of red paper and carefully cut and pasted new robes for the pair. And each year rain and snow beat in and the sun of summer shone in and spoiled their robes.

泥土塑身、红纸裁衣的土地神形象通过赛珍珠细致入微的描述得以跃然纸上.这段文字不仅仅是简单描写,而且是一种释义性的文化翻译.赛珍珠选取土地神这一传统文化形象是想借由对神的崇拜这一共通点建立起两种文化间的桥梁,从而使得西方读者能够对中国的土地崇拜背后的土地情节产生共鸣乃至文化认同.

2.封建文化形象外包装

例(2) “It’s over once more. It is only a slave this time—not worth mentioning.”

译文:“已经生了.这次想不到是个丫头——不值得再说了.”

对照译文中“丫头”一词,原作的“slave(奴隶)”无论在程度上还是语气上都显得更为强烈.头胎得子时的得意洋洋和产下女儿时的灰心丧气正是封建文化中重男轻女思想在王龙身上的外化表现.虽然译文中“丫头”更为贴近口语,但原作“slave”一词本身所传递的男尊女卑意味却被大大削弱了.作为一个文化传播者,赛珍珠并没有止步于对文化现象的表象加以描述,而是将目光投向文化现象背后的人性温情.在富裕之后,王龙对傻女一直心怀歉疚进而疼爱有加,不再用“slave”称呼女儿,而总是满怀柔情地唤之为“my little fool(我的小傻子)”,父女情深可见一斑.封建文化中的重男轻女和人性本质中的舐犊情深同时展现,这种冲撞对立正是赛珍珠笔下人物得以形象丰满化、内心温情化的重要因素.在这一点上,《大地》已经超出了对客观中国现实的描写,构成了对文化现象即文化人物的包装改造.

3.新文化形象外包装

例(3) “等If the rich would share with us what they have, rain or not would matter none, because we

would all have money and food.”

在《大地》中所描写的所谓“革命运动”无非是将富人的掠夺合法化,掩藏在进步口号背后的仍是不劳而获的思想和人的惰性和贪婪.在赛珍珠眼中,这种偏颇的革命不值一提,于是王龙手中的传单被阿兰纳进了鞋底,踩在了脚下.作为早期反共人士,赛珍珠在《大地》中对中国革命的描写实则是其西方偏见下的产物,是一种带有作者主观意识的“文化现实的再现”,而不是确实无疑的真相.

(二)中国文化外包装策略

1.文本译写

赛珍珠一生坚持以中文为第一母语,虽然她的所有作品无一例外都是英文的,但写作时她总是“先用汉语打腹稿,然后译成英文”,因而她的文笔显得尤为“独特、夸张”.从这一点上看,赛珍珠不仅在《大地》中对中国文化进行了翻译包装,而且其原作本身简直就是一部译写作品.

2.文化标注

为了更好地将《大地》和中国文化译介到西方,除了对传统文化、封建文化和新文化等进行包装外,赛珍珠更是在小说细节上加以“西化”加工,如计量单位多为磅、盎司,货币单位也往往是便士,而非旧时中国所常用的斤、两以及大洋,这正是其西化思维的外化表现,是其在文化构建中“自我”和“他者”对话意识的产物.这种文化杂合现象在对舍粥行善一幕的描写中表现得尤为明显.

例(4)“It is the rich and the gentry of the town who do it, and some do it for a good deed for the future, that by saving lives they may get merit in heaven, and some do it for righteousness that men may speak well of them.”

结论:关于赛珍珠大地方面的论文题目、论文提纲、赛珍珠大地电影论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

论汉译英中中国文化保留
摘要:本论文主要从三方面论述了汉译英中中国文化保留的问题。第一部分主要从时代背景阐述其重要性;其次,第二部分,本论文主要阐述了汉译英中保留中国文。

赛珍珠大地中看安泰式人物形象
摘要:在古希腊神话中,有一个著名古希腊神话故事,名为“安泰之死”。传说安泰是位英雄,只要他身不离地,就能从大地母亲那里获得无穷力量,所向无敌,但。

赛珍珠中国作品中的土地崇拜探究
基金项目:本文系江西省教育厅2015年度江西省高校人文社会科学研究项目-《赛珍珠中国农村题材小说中的“土地主题”研究》(课题编号:WGW1521。

中国文化产品出口现状
本文对中国文化产品的出口现状进行分析,发现图书、期刊和报纸在国际竞争力处于较弱水平,特别是期刊净出口的逆差很大,分析其原因,对中国文化产品出口提。

论文大全