当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于中国当代文学论文范文写作 中国当代文学海外翻译出版和接受相关论文写作资料

主题:中国当代文学论文写作 时间:2024-02-16

中国当代文学海外翻译出版和接受,本论文为您写中国当代文学毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

中国当代文学论文参考文献:

中国当代文学论文参考文献 汉语言文学本科毕业论文汉语言文学毕业论文文学刊物投稿关于文学的论文

[摘 要] 政府和媒体鼎力相助,举办各种活动,以多种方式,通过不同渠道,促进中国当代文学走向世界.中国当代文学在海外的翻译出版步伐不断加快,成绩喜人,被海外的接受程度日益广泛深入,作品得到海外主流媒体的高度评价,许多作家、作品在海外获奖.但中国当代文学还远远没有融入外国的主流文学系统,需要我们不断分析、反思中国文学海外接受存在的问题,对它们进行总体把握和理解.

[关键词] 中国当代文学 翻译出版 接受 海外

[中图分类号] G239 [文献标识码] A [文章编号] 1009-5853 (2016) 05-0103-03

The Translation,Publication and Acceptance of Chinese Contemporary Literature in Abroad

Cao Wengang

(School of Foreign Languages, Huaibei Normal University, Huaibei, 235000)

[Abstract] Professionals, government and media promote Chinese contemporary literature “Going-out” through different channels. Although great rapid has been made in the translation, publication and acceptance of Chinese contemporary literature in abroad, Chinese contemporary literature has not been involved in overseas mainstream literature system. It is essential to analyze, rethink and understand problems about overseas acceptance of Chinese literature.

[Key words] Chinese contemporary literature Translation and publication Acceptance Overseas

随着中国的改革开放,“把中国介绍给世界”的诉求显得格外迫切.中国文化“走出去”已经成为一项国家战略.党的十七届六中全会提出要推动中华文化走向世界,增强国家文化软实力,增强中华文化在世界上的影响力和感召力,并明确要组织对外翻译出版文化精品.作为中国文化重要组成部分的中国当代文学的对外翻译出版对增强我国文化软实力有重大意义.因此很有必要对中国当代文学海外翻译出版和接受的一些主要现象进行描述、梳理、总结和反思.

1 促进中国当代文学海外翻译出版和接受的方式、渠道和活动

第一,中国政府推出一系列对外翻译出版计划和工程,并提供相应的国家资助.外文出版社以英、德、法、西、阿等主要语种翻译出版了大量优秀的中国当代文学作品.在中国作家协会指导下,每年翻译出版一本《新中国短篇小说选》,以英、法、西等语种出版了7集,每两年从全国优秀短篇小说评选的获奖作品中翻译一本对外发行.近年来,中国作协推出中国当代文学精品译介工程, 启动了中国图书对外推广计划,王安忆的《长恨歌》在法国的翻译出版得到法国 和 的赞助.北京师范大学文学院和国家汉办、美国俄克拉荷马大学、《今日中国文学》杂志社、《当代世界文学》杂志社联合主办中国文学海外传播国际学术研讨会,产生了较大影响.

第二,开办写作营,举办会议,参加书展,互办文化年.中国作协在庐山、天津等地开办“国际写作营”,举办国际汉学家研讨会,有关部门例行主办北京国际图书博览会.德国 门举办“中德诗歌翻译大赛”,德国汉学家顾彬曾主持召开王蒙作品国际研讨会.1988年,中国作家代表团受法国 邀请赴法访问.2004年,法国举办“中国文化年”及“第24届法国图书沙龙”.2006年,莫言和王安忆一起,应邀参加在法国举行的国际文学书展.中国成为2009年法兰克福书展、2012年伦敦书展的主宾国.

第三,积极发挥主流媒体的作用,为中国当代文学海外传播提供有效的发展空间.国内主要有外文版《中国文学》《世界文学》《中国日报》《熊猫丛书》《人民文学,“路灯”英文版》等.国外主要有法国的《世界报》、《阅读》、“中国新时期文学特刊”、“中国文学特刊”,德国的《南德意志报》,英国的《泰晤士报》《独立报》《卫报》《观察家》,意大利的《意大利邮报》,美国的《中国文学》《纽约时报》《太平洋事务》《中国季刊》《中国现代文学》《新共和》《亚洲研究月刊》《纽约客》《出版者周刊》《翻译评论》《曼哈顿评论》《芝加哥评论》《洛杉矶时报》等,这些报刊经常发表中国当代文学作品及评论.国外的一些主流出版机构出版过中国当代文学作品,如美国霍特出版社、美国西北大学出版社、英国 集团、德国鲁尔大学出版社、德国兰登书屋出版集团、法国伽利玛出版社、法国中国蓝出版社、意大利理论出版社、日本恒文社、日本河出书房新社、日本春秋文艺出版社等.

2 中国当代文学海外翻译出版和接受的状况

在各方面的共同努力下,中国当代文学海外翻译出版和接受硕果累累.根据中国作协的统计,翻译出版到海外的中国当代文学作品已超过1000种,被翻译的作家有200余人[1].据统计, 870余部中国当代文学译作涉及25种语言,其中日文262种,法文244种,英文166种,德文56种,荷兰文30种,占据翻译语种的大部分份额[2].

中国当代作家的某一部作品在海外的发行量惊人.2005年,国际上最具影响力的英国 出版集团以10%的版税和10万美元预付款买下《狼图腾》的全球英文版权,这是中国图书按照市场规则第一次成功进入欧美主流图书市场,创下了中国图书单本书版权输出一次性收入和版权贸易版税收入的最高纪录.此后,《狼图腾》版权贸易接连输出法、德、日、意大利、西班牙、荷兰、土耳其、希腊、匈牙利、韩、泰、越南文等26种语种版权,西方主流媒体,如美国《纽约时报》《时代周刊》、英国《泰晤士报》、德国《德意志报》、法国《世界报》、意大利《意大利邮报》等对此相继做了报道,并发表了大量评论.《狼图腾》版权贸易成交总金额已达110万美元,它的总产值(包括电影)据估计将达到5—6亿美元.《狼图腾》的各种不同外文译本在全世界100多个国家和地区同步发行.因此,可以说,这部中国当代文学作品的市场已基本覆盖全球,《狼图腾》已成功地走向世界.《狼图腾》的版权输出可谓史无前例,是中国图书版权输出的成功典范.在中国文学走出去的进程中,《狼图腾》毫无疑问是一个成功案例.

结论:关于中国当代文学方面的的相关大学硕士和相关本科毕业论文以及相关中国当代文学作品推荐论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

中国当代文学的海外传播
[摘要]中国当代文学的海外传播是中华文化“走出去”战略的重要组成部分,受到人们的普遍关注。文章描述了中国当代文学海外传播的基本状况,指出了存在的。

基于海外传播途径中国当代文学方法和问题
随着中国经济的发展,中国文化影响力的提升,中国当代文学的海外传播也得到了快速的发展,社会各界都为当代文学的传播做了巨大的贡献。就国家层面而言,国。

20世纪60年代美国对中国当代文学
摘 要:20世纪60年代,美国中国文学研究界对中国当代文学的研究虽受冷战影响,但仍涌现了一大批优秀学者,对海外中国当代文学研究产生了重要影响。白。

中国当代文学图书开拓西语市场分析
摘要:本文通过分析西语地区图书馆收藏中国当代文学图书的情况,以五洲传播出版社为例,探讨中国出版业更具针对性地实现中国当代文学开拓西语市场的成功经。

论文大全