当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于经典译文论文范文写作 宣言一段经典译文的演变相关论文写作资料

主题:经典译文论文写作 时间:2024-01-19

宣言一段经典译文的演变,本论文主要论述了经典译文论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

经典译文论文参考文献:

经典译文论文参考文献 经典论文论文译文国学经典论文

人不屑于隐瞒自己的观点和意图.他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到.让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧.无产者在这个革命中失去的只是锁链.他们获得的将是整个世界.

全世界无产者,联合起来!

《宣言》的这个经典段落,是许多人耳熟能详的.但这段文字的早期中译文,与我们今天看到的译文在措辞、文风上有较大差异.在马克思主义译介传播史上,这个经典段落被一再重译,经历了一个漫长的演变过程才形成今天的“定译”.

在陈望道翻译的《宣言》第一个中文全译本出版之前,上述经典段落的中译文,早在1903年即见诸中国人出版的译著中.

1903年2月,上海广益书局出版赵必振翻译的《近世社会主义》(福井准造著)一书.书中提到共产主义者同盟发表“宣言书”(即《宣言》),并把《宣言》第四章最后一段译为:

同盟者望无隐蔽其意见及目的,宣布吾人之公言,以贯彻吾人之目的,惟向现社会之组织,而加一大改革,去治者之阶级,因此共产的革命而自警.然吾人之劳动者,于脱其束缚之外,不敢别有他望,不过结合全世界之劳动者,而成一新社会耳.

这是我们目前见到的《宣言》结尾段最早的中译文.

1905年11月26日,中国同盟会机关报《民报》第2号发表朱执信撰写的《德意志社会革命家小传》一文,专门介绍马克思(译为“马尔克”)的生平和学说.在该文中,朱执信将上述经典段落译为:

凡共产主义学者,知隐其目的与意思之事,为不衷而可耻.公言其去社会上一切不平组织而更新之之行为,则其目的自不久达.于是压制吾辈、轻侮吾辈之众,将于吾侪之勇进焉詟伏.于是世界为平民的.而乐恺之声,乃将达于源泉.

噫!来,各地之平民,其安可以不奋也!

把赵必振的译文和朱执信的译文与今天的译文对照可以看出,二者都未将《宣言》中所表达的人要“用暴力推翻全部现存的社会制度”这层含义译出,都回避了暴力革命的意涵.另外,原文中所传达的“无产者在这个革命中失去的只是锁链,他们获得的将是整个世界”的思想,在二人的译文中都没有准确传达出来.至于今天人们耳熟能详的经典名句“全世界无产者,联合起来!”在赵必振的译文中被省略了.

1906年6月,宋教仁在《民报》第5号发表译自日本《社会主义研究》杂志的《万国社会党大会略史》一文,在“叙论”中再次摘译了《宣言》这一段落的内容:

马尔克(Karl Marx)之作宣言(Communist Manifesto)也,其末曰:“吾人之目的,一依颠覆现时一切之社会组织而达者,须使权力阶级战栗恐惧于共产的革命之前,盖平民所决者惟铁锁耳,而所得者则全世界也.”

又曰:“万国劳动者其团结!”

应当说,宋教仁的译文比上述赵必振和朱执信的译文在传达原文思想方面都更加贴切.“颠覆现时一切之社会组织”的措辞与后来“用暴力推翻全部现存的社会制度”的用语,在意思上已经非常接近;“盖平民所决者惟铁锁耳,而所得者则全世界也”与“无产者在这个革命中失去的只是锁链.他们获得的将是整个世界”相比,可以说要义无失,而“万国劳动者其团结”与“全世界无产者,联合起来”相比较,又可谓异曲同工.

1919年5月初,北京出版的《晨报》连载日本河上肇著、渊泉(陈溥贤)翻译的《马克思的唯物史观》一文,其中引述了《宣言》的若干段落,而结尾段的内容表述如下:

以隐蔽主义政见,为卑劣的行为.所以我们公然向世人宣言曰:我们能够*现时一切的社会组织,我们的目的就可以达到.使他们权利阶级,在共产革命的面前,要发抖.劳动者所丧失的东西,是一条铁链.劳动者所得的东西,是全世界.

愿我万国劳动者团结勿懈!

1920年8月,陈望道翻译的《宣言》问世.这个经典段落有了新的译文:

最鄙薄隐秘自己的主义和政见.所以我们公然宣言道:要达到我们的目的,只有打破一切现社会的状况,叫那班权利阶级在共产的革命面前发抖呵!无产阶级所失的不过是他们的锁链,得到的是全世界.

万国劳动者团结起来呵!

陈望道的译文,使这部马克思主义经典著作的经典段落的中译文,在措辞和意蕴的传达上都已经非常接近今天通行的译文,初步确立了其在中文语境下的文本形态.

从陈望道译本问世到1949年中华人民共和国成立,《宣言》又先后出版过华岗译本、成仿吾与徐冰合译本、陈瘦石译本、博古校译本、乔冠华校译本以及苏联外国文书籍出版局印行的百周年纪念版.

1949年,苏联外国文书籍出版局在莫斯科出版《宣言》百周年纪念版.这个版本于同年传到中国,其结尾段的译文是:

人认为隐秘自己的观点和意图是件可鄙的事情.他们公开声言:他们的目的只有用强力推翻全部现存社会制度才可以达到.让那些统治阶级在共产主义革命面前发抖吧!无产者在这革命中只会失去自己头上的一条锁链.他们所能获得的却是整个世界.

全世界无产者,联合起来!

综上所述,《宣言》在20世纪早期经过一再重译,译文几经改变,其文体风格和意义阐释都经历了一个演变过程.译介语言从文言到白话、由晦涩到通俗,理解阐释从模糊到清晰,译文措辞由含蓄到犀利,内容表达日趋凝练准确.(吕丽妮荐自2016年3月10日《学习时报》)

结论:适合不知如何写经典译文方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于经典译文论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

一篇经典,一段课程生活
根据文本本身的特点,再结合学段目标、学生实际和需要来确定一篇文章的课堂学习价值,这是针对每一篇学习文本而言都应该遵循的一个原则。进入课堂的文本多。

企业铁路动车段成本管控刍议
摘要:国家“十三五”规划中一个极其重要的政策是大力推进“供给侧结构”改革,其以消除过剩产能,降低企业成本为目标。铁路及动车企业的成本一直高居不下。

住房金融制度演变对中国经济增长贡献
摘要:随着我国社会的不断发展,城镇住房的制度改革也逐渐发展起来了,随着住房制度的改革,我国的住房金融制度也发生了一系列的演变。伴随着我国城镇住房。

铁路供电段如何加强牵引变电所基本电费经营管理
摘 要:电气化铁路牵引供电是铁路运输企业运输生产过程中的基础环节和运输成本费用支出的重要组成部分。本着提高企业成本管理水平和经济效益的原则。结合。

论文大全