当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于文论论文范文写作 中国文论英译和评论早期文本中阶段论思想相关论文写作资料

主题:文论论文写作 时间:2024-03-11

中国文论英译和评论早期文本中阶段论思想,该文是关于文论论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

文论论文参考文献:

文论论文参考文献 中国社会科学期刊中国现代医学杂志中国畜牧杂志中国和世界的关系论文

内容摘 要:宇文所安《中国文论:英译和评论》研究中国古代文论的视角较为新颖,采用散文式笔法和比较诗学双向阐发的方法,同时选取较为冷门的材料,得出和中国学者有同有异的结论.本文试探究第一章“早期文本”中“ 阶段论”的创新之处及和中国各家解释的相似处,说明本书在理论阐释方面的价值.

关键词:宇文所安 “ 阶段论” 解蔽 柏拉图 孔子

美国著名汉学家、哈佛大学教授宇文所安所著《中国文论:英译和评论》是一 在美国大学里学习中文的学生使用的教材,通过阅读中文版我们可以发现,它不仅适合西方学生学习中国古代文论,而且也适合中国学生学习和研究中国古代文论,正如徐志啸的《<中国文论:英译与评论>的比较诗学价值》所述:“概括地看,《中国文论:英译和评论》一书在中国古代文论的材料选择、英语翻译和理论阐释三个方面体现了它的长处和价值,而尤以第三方面取胜.”[1]

本书第一章“早期文本”中第一段引文是《论语·为政》中的一段话:“子曰:‘视其所以,观其所由,察其所安,人焉瘦哉?人焉瘦哉?’”对此,史冬冬在《他山之石:宇文所安如何译释中国古代文论——以<中国文论:英译与评论>为例》提到:“这是国内学者和中国文论选本、文论批评史很少引证和分析的一段话,而宇文所安将它作为理解中国古代文论的起始,足见他分析视角的独特和他对这段话的重视.”[2]作者认为,孔子这段话提出了若干假定,而本文将围绕这些基本假定,阐述作者提出的“ 阶段论”(triadic sequence of stages)[3]思想.

一、宇文所安“ 阶段论”思想

讨论“ 阶段论”前,我们需要详细阐述引文中体现的三个假设.

(一)“首先,有两种真实,一在内,一在外:虽然对外在真实的观察有可能导致对内在真实的误解(存在隐藏的可能).”[4]

1.柏拉图的观点

“Alêtheia”这个希腊词在英语中被译为“disclosedness”,中文译为“解蔽”或“真理”,这是柏拉图关注的中心:“认为世界的外表是欺骗性的,绝对的真理隐藏在欺骗性的外表之下.”[5]是“Becoming”(变化)和“Being”(存在)的对立(译者在此处注明:“becoming”可译为“正在形成”、“成为存在”、“将成之物”).

2.孔子的观点

而孔子虽然会认为“being”是一个不可想象之物,但却可以理解柏拉图所说的“作为解蔽的真理”.

本假设中投射出的中西两种观点“都处理欺骗性的外表和潜藏在表面之下的某种正确的东西的对立”[6],都关心“在欺骗和谎言的强大威胁下,有可能产生错误的判断”[7],但“这两种传统在文学及各种其他思想上分道扬镳的主要原因”[8]是下文将讨论的解释的不同.

(二)“然而,它同时也假定,通过对外在真实的某种特殊的关注,完全可以充分地深入到内在真实之中.”[9]

解释的不同在于:

1.在二者关系方面

柏拉图关注具体现象(即“becoming”)和“idea”(理念)性质上的差异;而孔子关注这两者之间必然的联系,即宇文所安在本假设中提出的“它认为在具体的内在状态和外在表现之间存在着必然联系”[10].

例如:柏拉图认为美人身上的美是“美”理念的具体表象,孔子认为美就在人的身上,“它表现在外,要发现它需要某种特殊的观察.”

2.在从西方“理念”到现象,即中国的从内到外的过程方面

中西方的分歧在于“再现”(represent)和“暴露”的差异.例如一个尴尬的面部表情不是“再现”某种尴尬之情,而是首先不自觉地“暴露”感情,而后这种暴露又暗示了它的起因即“所由”.也即“制作”和“显现”(manifestation)的差异.希腊词“pioêma”(诗)来自于“piein”,故“制作”即“先有固定的模子再根据模子制作”[11],而“显现”即“一切内在的东西——人的本性或贯穿在世界中的原则——都天然具有某种外发和显现的趋势”[12].

3.作者的结论

回到孔子的观点,作者对此假设的解释是“各种错综复杂的环境交织在一起,任何一种内在真实都有可能被遮蔽,但只要你知道如何去观察,那么你就会发现,内在的真实其实就在(immanent)外在现象之中.”[13]作者英译为"He said,"Look to how it is.Consider from what it comes.Examine in what a person would be at rest.How can a person remain hidden?--how can someone remain hidden?"[14]而把“人焉瘦哉”翻译成“How can a person (someone)remain hidden?”也明确表达了作者对于孔子这种思想的认识.

(三)“最后,这段话还有一个最微妙的假定:被表现的东西不是一个观念或一件事,而是一种情况,人的一种性情,及两者间的相互关系.”[15]

1.这个假定是对于“所安”的论述

“孔子这里考虑的是如何认识一个人的道德品质和性格特征”[16],也即“人的言行的种种复杂前提”[17],而下文说明这段话牵扯到的认识问题主要是“如何在具体的个案中识别善”[18],而不是善这个概念,引发了这种特殊的解释学,也是和西方观点的不同之处.

2.孔子关注的重点

《论语·泰伯》里说:“如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观也已”,结合后文要谈到的朱熹“视”、“观”、“察”递进之序可知孔子关注的重点是做事和事后表现.宇文所安同樣反复表述了孔子关注的这一重点:“不过,第三层是最有意思的,在第三层我们还可以看到人将‘安’于何种状态.这就意味着,在那个纯外表的层面上,我们还可以推断出不受纷纭现世干扰的,稳定而一贯的人性诸维度.”[19]

结论:适合不知如何写文论方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于文论曹丕论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

生态翻译文化维视角下中国梦英译解读
【摘要】关于“中国梦”的论述代表着中国在世界发出的声音,文化的沟通越来越具有外交意义。其英译者在翻译过程中关注双语文化内涵的传递与阐释。译者要准。

文化翻译观下中国文言文英译
【摘要】清初吳楚材、吴调侯选编的《古文观止》具有丰富的文化价值,其涵盖了我国古代散文的精华和精髓,其中论说抒情、写景咏物各体兼备。可以从一个宏观。

中国典籍英译走出去的必要性和现状
河北师范大学外国语学院【摘要】中国典籍的对外传播是中国文化走出去战略和建设社会主义强国的重要步骤,本文以《大中华文库》丛书为例,浅议中国典籍走。

归化异化角度分析中国成语英译
摘 要:中华文明传承五千年历史,中国文化博大精深。成语作为中国语言文化的一大特色,在展现中国文化传承方面具有显著代表性。归化和异化是处理语言形式。

论文大全