当前位置:大学毕业论文> 论文目录>材料浏览

关于中国人论文范文写作 中国人の日本語学習の問題点について相关论文写作资料

主题:中国人论文写作 时间:2024-03-21

中国人の日本語学習の問題点について,此文是一篇中国人论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

中国人论文参考文献:

中国人论文参考文献 护理学论文题目生物信息学论文中华医院感染学杂志新课程导学期刊

一、はじめに

外国語を学習するなかで、語彙の勉強は重要な一面である.中国語が母語である日本語学習者にとって、日本語の漢語がとても強みになる.しかし、その反面、日本語と中国語とはまったく違う言語なので、中国語は、日本語を学習することを妨げる要素になることも無視できない.この研究ノートは、日本語の語彙学習について、特に二文字の複音節の語彙を中心に、日本語の語彙と中国語の語彙との相違を比較し、日本語の語彙を習得する際の問題点をまとめたうえで、中国人学習者の誤訳、誤用の例を分析して、語彙に関する教育の重要性も指摘してみた.日本語と中国語とはほぼ同じ漢字を用い,発音は異なっても,同じ単語を共通の意味で用いる場合が多くあることから,中国人の多くは日本語に親近感があり,日本語は難しくないと思い込んでいる感がする.毎年中国国内で行われている教師,医者,公務員などを対象とする職位認定の外国語試験で,外国語のできない人達が日本語の試験を受け,見事に合格する話をよく耳にする.また,近年中国では日本語の学習者が増えているが,初級クラスに入る人達は多いものの,中級や高級に進級できる人達は少ない.これは日本語の会話をできる人は多いが,日本語に精通する人は少ないのがその現状なのである.この原因は大学の日本語科でも,日本語を甘くみているということで,いろいろな問題が生じているのではないかという感がするのである.このことから本稿では,中国人が間違えやすい日本語から特に名詞,形容詞,動詞を取り上げ,その原因について考えてみることにした.

素材としたのは,主に筆者が勤めている延辺大学科学技術学院日本語学習初級,中級クラスと,日本語科の一,二,三年生の学生を対象に,日本語の学習過程の中で書いたり,話したりしたものである.これらの誤用例を調べ,その原因を考えることにより,今後の日本語教育に役立てようとするものである.そして,学生たちの誤りを理解する過程で誤用の原因を正しく理解させることによって,学生たちが同じ間違いを繰りかえさないように指導していきたいと考えている.

本稿は中国語を母語とする日本語学習者(以下「学習者」)の会話データに見られる格助詞に関する問題点について論じたものである.本稿で扱う会話データは中国の魯東大学の日本語学科で日本語を学ぶ学部生を対象に収集したものである.まず,本稿で,取り上げた名詞に関する誤用例であるが,日本語も中国語も漢字を用いているためなのか,学生たちは漢字を日本語だと思う意識が弱いため,中国語の漢字を日本語として使用するという間違いを犯しやすい.ここで取り上げた漢字の間違いは,会話の時間に間違えて話したり,短文を作ったりした際に多く見られたものである.

次に,形容詞であるが,本稿では,中国語では日本語と同じように「形容詞+名詞」の語順で連体修飾することができるが,仲介役の「的」を使わなければ言いにくいことから生じた誤用例,「?と思う」や「?と考える」の前に置かれた形容詞に「だ」を付けたために間違った例,形容詞の連体形に「な」を付けた誤用例,形容詞の過去形に関する誤用例,「細い」,「細かい」,「かわいい」「わかい」など漢字が同じであったり,音が似ていたりすることによって生ずる誤用例などをあげ,若干の説明を加えた.最後に,動詞に関する誤用例をあげたが,目的格「を」を必要とする他動詞を用いるべきところに自動詞を用いた誤用例,時制を間違えた例,動詞語尾活用の表記に生ずる誤用例,「知る」と「分かる」,「住む」と「泊まる」,「見る」と「会う」などのように中国語では一語で表わせるために日本語の単語を区別するのが難しいことが原因となって生じた誤用例について触れ,つぎに,その一つ一つについて具体的に見ていくことにする.

今回収集したデータを見る限り、学習者の誤用は有対動詞の自動詞形と他動詞形を間違えるという形態論的なものよりも、「日本語が(→を)1) 勉強します」、「成績がぐんと上げた→(上がった)」、「負担を減軽される→(が軽減する)」のように、日本語で自動詞形の方が自然な場合に他動詞形が使われる例が多く見られた.さらに、自動詞形の「感動する」が使われるべきところに受身形の「感動される」や使役形の「感動させる」が使われる例も見られた.本稿はこれらの現象について若干の記述と考察を行うものである.

二、名詞

日本語も中国語も漢字を用いる言語であり,(地理,計算,速度,音楽)のようにまったく同じ単語を用いる場合もあるが,ここでは,中国語で日常的に用いられている単語であるために,それがそのまま日本語であると思うことにより生じた誤用例をあげていくことにする.

1(誤)あの先生の出身は美国ですか.

(正)あの先生の出身は米国ですか.

中国語では,米国,アメリカを美国(メグ)と言うところからこのような誤用が生じた.

2(誤)お花では,どんな顔色が好きですか.

(正)お花では,どんな色が好きですか.

中国語では,赤,黄,青,緑,紫などの色を表わす場合に使う語は「顔色」であるが,日本語の「色」を意味するのに生じた誤用例である.

以上2例を取り上げてみたが,実際にはこの他にも多くの間違いがあった.ここで問題にした例は,誤用例の中でも,比較的頻繁に見られたもので,中国語としては一般的に用いられるが,日本語としては間違いであると言うものを選択した.

三、形容詞

1(誤)日本語の難しいな点は助詞だ.

(正)日本語の難しい点は助詞だ.

これは「静かな」,「きれいな」のような形容動詞の連体形の語尾「な」を形容詞に間違えて付けた例であろう.この「な」は,形容詞ばかりでなく,次の例のように,連体詞にも間違えて用いることがある.

结论:大学硕士与本科中国人毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写中国人方面论文范文。

澳門公共財政結構性問題
經濟財政司司長梁維特日前列席立法會引介《2018年財政年度預算案》,2018年財政預算總支出為1,096億元(澳門元,下同),較去年大增逾138。

小結垃圾問題亟需解決
相信垃圾問題已經成了澳門發展的一大難題,在垃圾不斷增多,焚化爐壓力達極限,堆填區“爆棚”的內憂外患之下,究竟環保政策到哪一個階段?政策推行又停留。

小結縮時爭議,需另闢蹊徑解決問題
在本次的時事辯論中,澳門大學博彩研究所所長馮家超教授,澳門理工學院博彩教學暨研究中心曾忠祿教授,工聯總會副理事長梁孫旭,思政動力召集人葛萬金先生。