当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于英美文学论文范文写作 英美文学翻译中模糊性技巧分析相关论文写作资料

主题:英美文学论文写作 时间:2024-03-14

英美文学翻译中模糊性技巧分析,这是一篇与英美文学论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

英美文学论文参考文献:

英美文学论文参考文献 英美文学论文英美文学开题报告范文英美文学论文选题英美文学论文题目

内容摘 要:在互联网的高速发展的大背景下,世界之间的联系也变得更加紧密,每个人要想在这个大环境中生存下来,就必须要时时和世界取得联系.靠什么进行联系呢?当然是语言!所以,研究好世界的“官方语言”——英语——是极其重要的.作为英语的重要属性之一、英美文学的重要元素,模糊性将是我们首先研究的对象.为了使大家享受到英美文学的模糊性之韵美,接下来我会在打算以分析美学和英美文学为基础,彻底分析英美文学的模糊性特征,并且结合实例对英美文学翻译中模糊性翻译技巧进行分析.

关键词:英美文学 模糊性翻译 模糊性是世界上任何一种语言的重要属性之一,在每一种文学语言中都有重要体现;另外,相对于其他语种,英美文学语言的模糊性格外明显,这当然也在很大程度上促成了英美文学独特的模糊性韵味.因此,要想真正意义上的成功翻译英美文学作品、让译文读者更加深入地了解到英美文学的模糊性美感,就决不能只是将英语和中文或者其他语种之间进行简单的意思转化,更多的应该是在深刻理解英语原文的基础上,充分运用美学方面的特性,对原文中的模糊性进行适当的文学翻译上的艺术创作.

一、英美文学翻译中模糊性翻译技巧分析的基础

要想彻底搞定一个事物,首先要做的就必需是彻底搞清楚事物本身的特征;所以,要想真正做好英美文学翻译中模糊性翻译,我们就必需先彻彻底底地了解好英美文学翻译.另一方面,翻译并不仅仅是简单的文字间的转化,在更大意义上,翻译应该被提升到艺术的高度上,因此,除了了解英美文学翻译本身之外,我们还必须对美学方面有着深刻的把握.

一个提出了意义空白及意义未定性的理论,一个则提出了期待视野以及审美经验的理论,同为美学界中不可或缺的人物,伊塞尔和姚斯二人虽然在对于美学的内在理解上存在着或多或少的细微区别,但是在文学作品、尤其是英美文学作品总是为读者创作的这一问题上,两人却奇迹般的达成了共识;从这个角度进行剖析,英美文学作品的深远意义不仅仅是源于文本本身,更多的是来自读者的赋予.然而,英美文学中的不确定性和空白意义,也就是大家所熟知的模糊性,却是连接创作者和读者之间的一座不可缺失的桥梁,通过它,双方在意识上才能够引起共鸣,所以英美文学翻译中模糊性翻译技巧在生活、文学中都有着重要的意义,我们也有必要对它进行深入分析.

翻译是文学中重要的角色,英美文学翻译更是上升到了艺术的高度,其中包含着对原文作者的特殊情感.在这里,我们有必要再次强调,对英美文学进行翻译绝对不能只是对词、对句形式上的完美对应,更多的是对原文中语意信息和美感因素的整体吸引和再度创造.可见,要想把英美文学从本质上转变为我国的翻译文学,首要的,我们必需高度重视译作的文学性性和美学价值的有机结合.因为在英美文学作品中,作者往往会在作品中注重模糊性特征的表现,以达到读者解读、想象和反思的目的.为了引领读者真正进入英美文学作品的广茂天地,激发他们内在的审美体验,获得一种空前的审美享受,在文学作品的翻译过程中对模糊性翻译技巧的重视度就必需提高.

总之,只有从了解了翻译这门艺术的本质性特征、基本把握美学思想的基础上入手,加上自己思维上和作者的共鸣,我们才能真正的做好翻译这门艺术,让它耀耀生辉.也许我们中的很多人还没有体会到英美文学翻译中模糊性翻译的重要性,那是因为他们还没有体会到翻译这门艺术的艺术性和深度性;一旦对这门艺术有了较为深刻的了解,我们就能够在不知不觉中发现英美文学翻译中模糊性技巧运用的重要性了.到了真正理解了翻译艺术的时候,我们也就会感叹这门艺术的难度了,也就不会轻视对英美文学翻译中模糊性翻译技巧的研究了.

二、英美文学翻译中模糊性翻译技巧的特征

美学中所含有的含蓄性、朦胧性特征往往都在不知不觉中融入到了英美文学作品中,并且,这些美学特征无疑都是通过各种各样的美学表象要素表现出来的;当然,这也不会是单方面的,因为它既包括类似于英语的语言文本,又包括了代表原作品气质的非表象要素.也许大家不怎么理解什么表象要素和非表象要素,其实说白了,这都是文学作品中诸如意象、意境、神韵等模糊性特征.其中,表现最为突出的英美文学作品模糊性特征主要是语言、意象和意境的模糊.要想真正做好英美文学翻译这么学问,我们首要的就是要对语言模糊性、意象模糊性和意境模糊性有深入的了解,只有做好了这个基础性的铺垫,我们才可能进一步发挥,将英美文学翻译做到极致.有人会质疑这一说法,那么,请大家思考一下,你连要做的是啥、有啥特征都不了解的情况下就去做一件事,结果又会怎么样呢?

首先,我们有必要来看一看英美文学作品中的语言模糊.对于不是很熟悉这方面的人都会认为语言的模糊是件高深的艺术,其实,只要对此稍加了解我们就会发现语言的模糊性其实也是那么的平凡;特别是在英美文学作品中,其语言的模糊性主要表现在语意模糊和语用模糊两个方面,并没有什么复杂的理论或者是规则.其中,语意的模糊性就是指某处的某个词语可以有多个意思,并且每个意思在语法或常识上都是说得通的,这就要求读者发挥自己的想象力,并且联合上下文去了解作者所想要表达的意思了;这也正是语意模糊性的高妙之处,因为你只有用心和作者进行交流才能够更好的理解整篇文章,才能真正了解作者的内心世界.另外,直到最后才告诉读者某个事件的真相、让读者恍然大悟便是英美文学作品语用模糊性的典型用法了.用这种方法可以时时吸引读者的注意力,把思维都用在了猜测文中故事的发展过程上,这样一来,读者自然就能够对文章本身有着深刻的理解了;比如在美国作家丹.布朗在小说《达.芬奇*》中,关于兰登和发生在梵蒂冈的那个事直到最后才透露给读者正是运用了语用的模糊性,其效果也是有目共睹的.

接下来,我们可以来讨论讨论英美文学作品中意象模糊性的问题.英美文学作品中的意象通常是作者通过其自身审美体验的筛选,通过语言这一媒介表现出来,并注入作者思想情感的人或者物的形象.就意象本身来言,英美文学中的意象和中国文学中的意象都是差不多的,都是通过人或物来倾注作者自身的情感,引入意象这一文学中的重要角色,能够相对委婉地表达出作者的意思,却不会有矫揉造作之嫌,无疑是文学史上的一大成功;当然,由于中外生活习性的不同,他们在选择意象时则是会有很大区别的.而英美文学作品中的意象模糊性,则是通过作者通过其抽象的语言对文学意象进行描述,并且在这过程中引导 读者在借助其期待视野对英美文学作品进行描述,从而使得读者产生良好的审美享受.这样的描述未免有些生疏,令人难懂,其实也不必有太多的担忧,因为这就像中国文化中的写意,只要能够真正用心去体会文字的韵味便能够对意象模糊性有所了解了.

结论:适合不知如何写英美文学方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于英美文学名著论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

英美文学模糊性翻译特点技巧
摘要:随着全球化进程的加快,英语逐步发展为国际通用语言。英美文学作品作为沟通东西方文化的桥梁,日益受到大众的关注,其文学作品的翻译技巧也值得推敲。

中西文化差异和英美文学作品英汉翻译
摘要:现代社会经济的不断发展,促进了文化的发展,人们的文化需求层次也不断上升,阅读类型增加的同时,阅读范围也不断扩大,在此过程中关于英美文学作品。

英美文学翻译中模糊性翻译技巧
摘要:在语言的学习中每一种语言都有其独特的魅力,其中包含复杂性和一定的叠加性,英美文学在进行情感表达时本身就具备一定的模糊性,所以文学之间的在相。

中西方文化差异背景下英美文学作品翻译
摘 要:由于中西方文化在多个方面都有很大的差异,所以在进行英美文学作品翻译时,会遇到一些问题。所以在进行英美文学作品翻译时,一定要充分地对其作品。